Home » Notizie ADIDBRESCIA.COM » Segnalate poesie in calabrese e veronese a “Versi Distillati” 11

Segnalate poesie in calabrese e veronese a “Versi Distillati” 11

Premiate a “Versi Distillati” 11 le poesie di Rocco Nassi in dialetto calabrese e di Agnese Girlanda in dialetto veronese

Ammenz’ôvird di Rocco Nassi

Ammenz’ôvirdi, nt’a nu mundu ’i paci,

aracinaṭṛovau la so’ ṣṭṛata,

signi “Divini”sunnu i pali a cruci

cu tutt’i ceijuzzi cu’ so’ satasata.

 

Tuttustu beni cogghjutu a fili d’oru

faciparrari u megghjuncantaturi,

chifin’a sira rrivatu ô primuscuru

tingi u pinnejubenirittur’uSignuri

 

Cantunu i fimmini a temp’ivindigna

er’icofina chini c’è un veni e vai,

stuvucïarirussigghja la campagna

pe’ cu u senti si sperdi tutti i guai.

 

Autrifimmini a scaza e peri janchi

Intr’oparmentu i rappichjnuchjnu,

com’a nu trenumovunust’anchi

echjanuchjanu spunta a gocc’ivinu.

 

A vineazzarupor’a spremitura

va’ a fiiniriintr’anacaddara,

r’intr’e so vini nesci nu vapuri:

miraculu ‘i Ddiu è Grappa chiara.

Traduzione

Tra il verde, in un mondo di pace,

l’uva ha trovato la sua strada,

segni divini sono i pali a croce

con tutti gli uccellini saltellanti

 

Tutto questo bene raccolto in fili d’oro

dà voce al miglior cantautore.

che fino a sera, fino alle prime ombre

tinge il pennello benedetto dal Signore.

 

Cantano le donne nel tempo di vendemmia

di ceste piene c’è il via-vai

questo vociare sveglia la campagna

e chi lo sente dimentica tutti i guai.

 

Altre donne scalze e con i piedi bianchi

nel palmento stracolmo di grappoli

come un treno muovono le gambe

e piano piano spunta la goccia di vino.

 

La vinaccia dopo la spremitura

va’ a finire in una caldaia

dentro le cui vene nasce un vapore:

miracolo di Dio è grappa chiara.

 

ON SORISO S-CETO! di Agnese Girlanda

Quan te ciapa la oja

de’n cicheto magico

te te incorsi che on bicerin de graspa

el g’à el soriso s-ceto che’l te fa

cambiar l’umor, el color de le ganasse…

te par fin che anca l’amor

el te sàa sentà darente par darte del ti!

 

Po’, drento on valser de bicerini

se nega anca la malinconia piassé negra,

balando la sbrissia via

lassandote el cor libaro de cantar!

 

Drento al sen te sentaré nassar

on girotondo de felissità,

ogni to discorso el combaciarà

co chei de i altri…

e davanti a’n camineto che’l s-ciopeta

denansi a on par de candele slagrimose

se scurtarà ogni distansa.

 

‘Na fila de sgorlé de graspa

le pol far miracoli

anca impissar le stele

de on fimamento novo,

drento i oci che te piase assè …

 

solo par ti!

Traduzione

UN SORRISO SCHIETTO! – Quando ti prende la voglia / di un goccio magico, / ti accorgi che un bicchierino di grappa / ha un sorriso schietto che ti fa / cambiare l’umore, il colore delle guance… / ti sembra che anche l’amore / ti si sia seduto vicino per darti del tu! // Poi, dentro un valzer di  bicchierini / s’annega anche la tristezza più nera, / danzando scivola via / lasciandoti il cuore libero di cantare! // Dentro al seno sentirai nascere un girotondo di felicità / ogni tuo discorso combacerà con quelli degli altri…/ e davanti ad un caminetto che schiocca / davanti ad un paio di candele lacrimose / s’accorcerà ogni distanza… / Una fila di assaggi di grappa possono fare miracoli / anche accendere le stelle / di un firmamento nuovo, / dentro gli occhi che ti piacciono assai…..

solo per te.

 


Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.